5 de janeiro de 2012

do desacordo ortográfico

"O livro foi escrito originalmente em inglês, sob o título de Salazar: A Political Biography, não há nessa edição o subtítulo publicitário “Biografia definitiva”, que consta da edição brasileira. Traduzido para o português de Portugal, o livro tem para nós, brasileiros, um sabor especial, pelo palavreado luso, que lhe dá um curioso gosto de autenticidade “

Excerto de artigo “Foi ditador mas terá sido fascista?” publicado no Courrier Internacional de Dezembro de 2011

… e eu que pensava que o acordo ortográfico era motivado pelo facto de os brasileiros não perceberem o português de Portugal

Sem comentários: